بسیاری از زبان آموزان وسواس زیادی در مورد تلفظ دقیق و تقلید لهجه به خرج میدهند. از نظر خیلی از فراگیران، لهجه یکی از مهمترین جنبه های یادگیری زبان است. بنده منکر اهمیت لهجه و تلفظ صحیح انگلیسی نیستم و میدانم که لهجه خوب بارزترین نشانی است که (مخصوصاً در فرهنگ های بسته مثل ایران) به عنوان دانش زبانی پیشرفته تفسیر میشود.
در نگاه اول، هیچ چیزی بارزتر از یک لهجه خوب نیست و هیچ چیزی هم به اندازه لهجه و تلفظ بد مورد قضاوت و نقد تند قرار نمیگیرد، حتی از طرف کسانی که عمری به تدریس زبان انگلیسی مشغول بوده اند. در مورد تلفظ، حتماً سعی کنید که حداقل بهگونه ای کلمات را ادا کنید که قابل فهم باشند.
همچنین، آگاهی از تلفظ صحیح کلمات، باعث خواهد شد توانایی شنیداری تان به سرعت پیشرفت کند. یعنی اگر فکر میکنید “muscle” بهصورت “موسکوله” تلفظ میشود، احتمال اینکه بتوانید در یک فیلم یا مکالمه، این لغت را تشخیص دهید، بسیار پایین است.
اما در مورد تقلید لهجه، یادتان باشد که برای موفقیت باید زمان بسیار زیادی صرف تمرین و تکرار کنید و میزان توفیق شما نیز نسبی خواهد بود، و اگر چندان برایتان مهم نیست که دیگران در مورد لهجه تان چه قضاوتی میکنند، شاید بهتر باشد وقت خود را بیشتر صرف جنبه های دیگر زبان بکنید.
خبر خوب این است که لااقل در کشور ایالاتمتحده، لهجه خارجی چیز بدی تلقی نمیشود و حتی در مواردی موجب جذابیت فرد نیز میشود، البته به جز لهجه هندی و تعدادی دیگر از لهجه ها که مورد قضاوت فرهنگی قرار میگیرند! در مورد لهجه فارسی، قضاوت خاصی در آمریکا وجود ندارد (شاید به این دلیل که تعداد مهاجرین و دانشجویان ایرانی در آمریکا هنوز مثل هندی ها زیاد نشده است)، جز اینکه بعضاً یک نوع “عشوه” خاص در گفتار آقایان ایرانی هست که چندان در فرهنگ آنها جالب نیست.
تقریباً تمامی نرم افزارهای مربوط به فرهنگ لغات معتبر، قابلیت پخش تلفظ کلمات مختلف را دارا هستند که این ویژگی به شما کمک خواهد کرد تلفظ کلمات را از همان ابتدا درست یاد بگیرید. همچنین، یادگیری علائم “فونتیک” (یا همان علائمی که برای نوشتن تلفظ کلمات در فرهنگ لغات استفاده میشوند) برای یادداشت کردن تلفظ های درست، مفید خواهد بود.
اما برای تقویت لهجه و آهنگ گفتار خود و تمرین تلفظ درست کلمات، توصیه میکنم از روش معروف و مؤثر “سایه” استفاده کنید. اگر در مورد تکنیک سایه چیزی نمیدانید، اینجا کلیک کنید.