احتمالاً شما هم با تبلیغاتی تحت عنوان “دارالترجمه رسمی آنلاین” مواجه شده اید، تبلیغاتی که ادعا میکنند نیازی به مراجعه حضوری به دارالترجمه رسمی ندارید و اگر کار خود را به آن کسب و کار منتشر کننده تبلیغات بسپارید، دیگر نیازی به مراجعه و مشکلات ترافیک و اتلاف وقت نخواهد بود.

واقعیت این است که دارالترجمه های رسمی تحت نظارت دادگستری هستند و می بایست بر اساس قوانین ابلاغ شده فعالیت نمایند. طبق همین قوانین، مترجمین رسمی ملزم هستند قبل از اقدام به ترجمه رسمی با رویت مدارک و انجام استعلامات لازم، از اصالت مدارک ارائه شده برای ترجمه اطمینان حاصل کنند.

همچنین، می بایست شخصی که مدارک را برای ترجمه ارائه میدهد، احراز هویت شود تا در صورت کشف جعل در مراحل مختلف ترجمه و اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه پاسخگو باشد.

در مورد ترجمه به زبان های غیر انگلیسی، عموماً پس از ترجمه رسمی نیاز به تایید دادگستری و وزارت خارجه نیز هست که حتی اگر مترجمی با اسکن مدارک شروع به ترجمه نماید، در مراحل بعدی نیاز خواهد بود که اصل مدارک را به مراجع بالاتر ارائه کند. مثلاً، اگر برای ترجمه مدارک خود به ترکی به یک دارالترجمه ترکی استانبولی نیاز دارید، مترجم رسمی دارالترجمه به هیچ عنوان امکان ترجمه رسمی مدارک، اخذ تایید دادگستری و وزارت خارجه و نهایتاً اخذ تایید سفارت ترکیه را نخواهد داشت.

با توجه به نکات فوق، دارالترجمه رسمی آنلاین اساساً بی معنی است و اصل مدارک تحت هر شرایطی باید به دارالترجمه رسمی ارائه شود، زیرا در صورت اصل نبودن مدارک، اگر در هر مرحله ای جعل بودن مدرک، اثبات شود، مترجم رسمی نزد مراجع قانونی مسئول خواهد بود.

 

, ,

Related Posts

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست
Call Now Buttonتماس تلفنی