مدارک تحصیلی و سایر اسناد رسمی که در یک کشور خاص صادرشدهاند، توسط کشورهای خارجی و سفارتهای آنها به رسمیت شناخته نمیشوند و امکان تعیین اصالت این اسناد از طرف سفارتها و کنسولگریهای خارجی وجود ندارد. بهصورت کلی، روند ترجمه رسمی برای حل این مشکل به وجود آمده است. ترجمه رسمی روی سربرگ مخصوص چاپ میشود و توسط مترجم رسمی مورد وثوق قوه قضائیه مهر و امضا میشود. سپس این ترجمه قابلیت تأیید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه را پیدا میکند.
سوالات متداول
مترجم رسمی از طریق احراز شرایط علمی توسط قوه قضائیه انتخاب و جهت دایر کردن دفتر ترجمه رسمی معرفی میشود. معمولاً، مترجم رسمی توانایی ترجمه تخصصی در زمینه حقوقی و ترجمه اسناد را دارد. مهر و امضا مترجمین رسمی ذیل سربرگ مخصوص، قابلتأیید توسط دادگستری و وزارت خارجه است.
بهصورت کلی، تمامی مترجمین رسمی مورد تأیید سفارت کشورهای خارجی هستند. در مواردی، برای اطمینان کامل از اصالت اسناد ارائهشده، سفارتها از متقاضی درخواست میکنند مهر تأیید دادگستری و وزارت خارجه را نیز به اسناد خود اضافه کنند.
بله، دارالترجمه ما افتخار دارد در خصوص ترجمه شفاهی و اعزام مترجم زبان های مختلف (از جمله، انگلیسی، ترکی استانبولی، عربی، روسی، فرانسه، اسپانیایی و غیره) همکاری نماید. برای هماهنگی در خصوص اعزام مترجم شفاهی، با ما تماس بگیرید.
حقالزحمه ترجمه رسمی هرچند سال یکبار توسط مراجع قانونی بهتمامی دفاتر ترجمه اعلام میشود. معمولاً نرخ نامه در دارالترجمهها در معرض دید مراجعهکنندگان نصب میگردد که مترجمین ملزم به رعایت این نرخ نامه هستند. البته، ترجمه رسمی شامل هزینههایی غیر از حقالزحمه ترجمه است که ذیل نرخ نامه مشخصشده است. این هزینهها شامل خدمات دفتری، هزینه تاییدات، تمبر دادگستری، مهر وزارت خارجه، هزینه ارسال برای تاییدات و هزینه فوریت است. در مورد برخی اسناد (مثل شناسنامه که بر اساس تعداد وقایع ثبتشده محاسبه میشود) این هزینهها متغیر است.
در اکثر موارد در مورد زبانهایی نظیر انگلیسی، مهر و امضا مترجم رسمی کافی است، اما با توجه به تغییر مداوم قوانین سفارتهای مختلف حکم کلیای در این مورد نمیتوان داد و مراجعهکننده بایستی قبل از اقدام به ترجمه اطلاعات لازم در این خصوص را کسب کرده و در اختیار دارالترجمه قرار دهد.
بهطورکلی، اصل تمامی اسنادی که ترجمه رسمی میشوند باید به رؤیت مترجم رسمی برسد و رونوشت آنها به ترجمه الصاق گردد. حتی رونوشت مصدق (مگر در پارهای از موارد خاص، مثل رونوشت طلاقنامه)، قابل استناد برای انجام فرایند ترجمه رسمی نیست.
دفتر ترجمه 861 واقع در بلوار دریا با بهکارگیری مترجمین مجرب، در سه سطح “متوسط”، “خوب” و “تخصصی” آماده ترجمه مقالات، بروشورها و سایر متون ارجاعی است. نرخ ترجمه غیررسمی متغیر است و بستگی به میزان تخصصی بودن متن و کیفیت درخواستی توسط مراجعهکننده دارد. برای ارزیابی لازم است متون خود را برای ما ارسال کنید تا در اسرع وقت قیمتگذاری انجام شود. توضیحات تکمیلی در بخش خدمات ارائه شده است.
بهطورکلی، ترجمه رسمی با مهر مترجم بسته به حجم کار دفتر و زبان موردنظر، از یک تا 15 روز زمان میبرد. در مورد زبان انگلیسی، دفتر ترجمه ما در صورت درخواست مراجعهکننده، میتواند پروژه دریافتی را در همان روز و در قالب ترجمه فوری انجام و تحویل دهد. توجه داشته باشید که تاییدات دادگستری و وزارت خارجه، علاوه بر زمان موردنیاز برای ترجمه، حداقل دو روز کاری (که شامل پنجشنبه و جمعه نمیشود) زمان میبرد. در مورد زبانهای دیگر، از طریق تماس تلفنی زمان دقیق جهت ترجمه و تأیید مدارک را استعلام نمایید.
درصورتیکه ترجمه ارجاعی، حساسیت ویژه داشته باشد بهگونهای که نیاز به چک کردن نهایی ترجمه قبل از پرینت و پلمپ باشد، با هماهنگی قبلی امکان ارسال ترجمه به مراجعهکننده برای تصحیح وجود خواهد داشت.
بله، برای تسریع روند کار میتوانید اسناد خود را بهصورت واضح اسکن کرده و برای ما بفرستید تا روند ترجمه شروع شود. ما به عنوان سریعترین دارالترجمه شهرک غرب و سعادت آباد خود را متعهد میدانیم که ترجمههای ارجاعی را در کمترین زمان انجام و تحویل دهیم. البته، جهت چاپ و تحویل ترجمهها، حتماً باید اصل اسناد توسط مترجم رسمی رؤیت شود.
در دارالترجمه 861 سعادت آباد قیمت ترجمه مدارک ثابت و بر اساس نرخ اعلام شده از طرف دادگستری است. تعرفه ترجمه رسمی سال جاری به شرح فایل پیوست میباشد: ( فایل پی دی اف )
برای ترجمه رسمی اسنادی که خارج از ایران صادرشدهاند، این مدارک باید ابتدا به تأیید سفارت ایران در کشور صادرکننده و سپس به تأیید وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران برسند. درنهایت و در صورت نیاز، ترجمه رسمی این مدارک توسط دادگستری قابلتأیید است. برای توضیحات بیشتر، به این مطلب مراجعه کنید.
بله، شما میتوانید با هماهنگی قبلی مدارک خود از طریق پیک برای ما ارسال و ترجمه آنها را دریافت نمایید. البته در نظر داشته باشید که دارالترجمه هیچ مسئولیتی در قبال مفقودی و سایر مشکلاتی که در زمان حملونقل ممکن است به وجود آیند، نخواهد داشت. توصیه میشود حتیالامکان از سپردن اسناد مهم خود به پیک خودداری نمایید و شخصاً یا از طریق افراد امین آنها را به دست ما برسانید.
افرادی که در شهرستان هستند، میتوانند اسناد خود را با هماهنگی قبلی از طریق پست برای ما ارسال نمایند.
بله، متقاضی میتواند شخصاً برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه اقدام کند. اما لازم است مراحل زیر به ترتیب طی شود تا کار بدون اتلاف زمان انجام پذیرد:
اولین مرحله ترجمه رسمی، مهر و امضاء مترجم رسمی قوه قضائیه و چاپ تمبر روی برگه کاور پلمپ است. در مرحله دوم، دادگستری (اداره امور مترجمین رسمی) مهر و امضاء مترجم را تائید میکند. در آخرین مرحله، وزارت امور خارجه مهر دادگستری را تائید میکند و به این صورت روند ترجمه رسمی به اتمام میرسد.
توجه فرمایید که این مراحل به همان ترتیب فوق انجام میشود و مثلاً تائید وزارت امور خارجه بدون تائید دادگستری امکانپذیر نیست.
در حال حاضر دارالترجمه 861 سعادت آباد و شهرک غرب، به زبان های عربی، انگلیسی، ترکی استانبولی و آلمانی ارائه خدمت میکند اما برنامه هایی جهت ارائه خدمات ترجمه رسمی به زبان های روسی، اسپانیایی، ترکی آذزی و ایتالیایی در دست اقدام است.